
디지털싱글 월광욕(月光浴) 2023년 10월 13일 발매
貴方の足が月を蹴った
아나타노 아시가 츠키오 켓타
당신의 다리가 달을 걷어찼어
白い砂が夜灯みたいだ
시로이 스나가 야토- 미타이다
하얀 모래가 밤의 등불 같아
貴方は気づいているんだろうか
아나타와 키즈이테 이룬다로-카
당신은 눈치채고 있을까
波の向こうに何かあった
나미노 무코-니 나니가 앗타
파도 너머에 무언가 있어
それが何かわからなかった
소레가 나니카 와카라나캇타
그게 무엇인지 모르고 있었어
少し寂しい
스코시 사비시이
조금 쓸쓸해
足して、
타시테,
더해줘,
足して、溢れて
타시테, 아후레테
더해서, 넘쳐서
足して、
타시테,
더해서,
足している分だけ
타시테 이루 분다케
더한 만큼만을
過ぎて
스기테
지나쳐서
夜の海を二人歩いた
요루노 우미오 후타리 아루이타
밤바다를 둘이서 걸었어
月の束が氷雨みたいだ
츠키노 타바가 히사메 미타이다
쏟아지는 달빛이 진눈깨비 같아
貴方は気づいているんだろうか
아나타와 키즈이테 이룬다로-카
당신은 눈치챘으려나
岩の隙間に何かあった
이와노 스키마니 나니카 앗타
바위 틈새에 무언가 있었어
それが何かわからなかった
소레가 나니카 와카라나캇타
그게 무엇인지 알 수 없었어
少し苦しい
스코시 쿠루시이
조금 괴로워
足して、
타시테,
더해줘
足して重ねて
타시테 카사네테
더해서, 겹쳐줘
足して、
타시테,
더해줘
足している分だけ
타시테 이루 분다케
더한 만큼만을
過ぎて
스기테
지나쳐
月の中を生きる日々を
츠키노 나카오 이키루 히비오
달에서 사는 나날을
月日と誰かが言った
츠키히토 다레카가 잇타
월일(세월)이라고 누군가가 말했어
月の中で過ごす僕ら
츠키노 나카데 스고스 보쿠라
달에서 지내는 우리들
言わば月光浴だろうか
이와바 겟코-요쿠 다로-카
말하자면 월광욕인 걸까
波を待つ 月を跨ぐ
나미오 마츠 츠키오 마타구
파도를 기다려, 달에 발을 걸쳐
身体は夜灯みたいに
카라다와 야토- 미타이니
몸은 밤의 등불처럼
白く
시로쿠
하얗게
足して、
타시테,
더해줘,
足して、忘れて
타시테 와스레테
더해서, 잊어버리고
足して、
타시테,
더해서,
足している分だけ
타시테 이루분다케
더한 만큼만을
増える月日の上で
후에루 츠키히노 우에데
늘어난 세월 위에서
僕らの足が水を蹴った
보쿠라노 아시가 미즈오 켓타
우리들의 다리가 물을 걷어찼어
背びれが光って揺らめいた
세비레가 히캇테 유라메이타
등지느러미가 빛나고 아른거렸어
僕らは泳いでいるんだろうか
보쿠라와 오요이데 이룬다로-카
우리들은 헤엄치고 있는 걸까
魚の僕は息を吸った
사카나노 보쿠와 이키오 슷타
물고기인 나는 숨을 들이마셨어
貴方もようやく気が付いた
아나타모 요-야쿠 키가 츠이타
당신도 드디어 알아차렸어
月が眩しい
츠키가 마부시이
달이 눈부셔
'J-POP > ヨルシカ 요루시카' 카테고리의 다른 글
| 요루시카 - 루바토(ヨルシカ-ルバート) 가사/번역 (0) | 2025.10.06 |
|---|---|
| 요루시카 - 맑은 날(ヨルシカ-晴る) 가사/번역 (0) | 2025.10.06 |
| 요루시카 - 사양(ヨルシカ-斜陽) 가사/번역 (0) | 2025.10.04 |
| 요루시카 - 텔레패스(ヨルシカ-テレパス) 가사/번역 (0) | 2025.10.04 |
| 요루시카 - 첫 번째 밤(ヨルシカ-第一夜) 가사/번역 (0) | 2025.10.02 |