
디지털싱글 맑은 날(晴る) 2024년 1월 5일 발매
徐々に晴れていく空を見ると、よくスクラッチカードを連想しました。コインで銀の部分を擦って模様を出す遊びです。晴れに押し出され削られていく雲が、コインの縁に盛り上がる銀色のくずと似ていました。徐々に銀の面積は減っていって、運が良ければ太陽が見えます。この曲は晴れを書いた曲です。正確には晴れではない状態から晴れを願う曲です。この曲がフリーレンの世界と彼らの旅に花を添えられるものになっていれば幸いです。
서서히 맑아지는 하늘을 보면, 스크래치카드를 연상하곤 했습니다. 동전으로 은색 부분을 긁어 무늬를 나오게 하는 놀이입니다. 맑음에 밀려나 깎여가는 구름이 동전의 가장자리에 쌓이는 은색가루와 닮았었습니다. 서서히 은색 면적이 줄어가고, 운이 좋다면 태양이 보입니다.
이 곡은 맑음에 대해 쓴 곡입니다. 정확히는 맑지 않은 상태에서 맑아지길 바라는 곡입니다. 이 곡이 프리렌의 세계와 그들의 여행에 꽃을 더할 수 있게 된다면 좋겠습니다.
貴方は風のように
아나타와 카제노 요-니
당신은 마치 바람같이
目を閉じては夕暮
메오 토지테와 유-구레
눈을 감으면 해 질 녘
何を思っているんだろうか
나니오 오못테이룬다로-카
무얼 생각하고 있는 걸까
目蓋を開いていた
마부타오 히라이테 이타
눈을 뜨고 있었어
貴方の目はビイドロ
아나타노 메와 비이도로
당신의 눈은 비이도로(유리세공품)
少しだけ晴の匂いがした
스코시다케 하루노 니오이가 시타
아주 조금 맑은 날의 냄새가 났어
晴れに晴れ、花よ咲け
하레니 하레 하나요 사케
맑아져라, 꽃이여 펴라
咲いて晴のせい
사이테 하루노 세-
파는 건 맑은 날 때문
降り止めば雨でさえ
후리야메바 아메데사에
그친고 나면 비조차도
貴方を飾る晴
아나타오 카자루 하루
당신을 꾸미는 맑음
胸を打つ音よ凪げ
무네오 우츠 오토요 나게
가슴을 울리는 소리여, 잠잠해져라
僕ら晴風
보쿠라 하루카제
우리들은 맑은 바람
あの雲も越えてゆけ
아노 쿠모모 코에테 유케
그 구름도 넘어서 가자
遠くまだ遠くまで
토-쿠 마다 토-쿠마데
멀리 더 멀리까지
貴方は晴模様に
아나타와 하레모요-니
당신은 맑게 갠 하늘처럼
目を閉じては青色
메오 토지테와 아오 이로
눈을 감고 푸른빛
何が悲しいのだろうか
나니가 카나시이노 다로-카
무엇이 슬픈 것일까
目蓋を開いている
마부타오 히라이테 이루
눈을 뜨고 있는
貴方の目にビイドロ
아나타노 메니 비이도로
당신에 눈에 비이도로
今少し雨の匂いがした
이마 스코시 아메노 니오이가 시타
지금, 약간 비냄새가 났어
泣きに泣け、空よ泣け
나키니 나케 소라요 나케
울어라 울어, 하늘이여 울어라
泣いて雨のせい
나이테 아메노 세-
우는 건 비 탓
降り頻る雨でさえ
후리시키루 아메데사에
쏟아지는 비조차도
雲の上では晴
쿠모노 우에데와 하루
구름 위에서는 맑아
土を打つ音よ鳴れ
츠치오 우츠 오토요 나레
흙을 치는 소리여 울려라
僕ら春荒れ
보쿠라 하루아레
우리들은 봄의 거친 바람
あの海も越えてゆく
아노 우미모 코에테유쿠
저 바다도 넘어서 가자
遠くまだ遠くまで
토-쿠 마다 토-쿠마데
멀리 저 멀리까지
通り雨 草を靡かせ
토-리아메 쿠사오 나비카세
지나가는 비, 풀을 휘날리게 해
羊雲 あれも春のせい
히츠지구모 아레모 하루노 세-
양떼구름, 저것도 봄 때문
風のよう 胸に春乗せ
카제노 요- 무네니 하루노세
바람처럼, 가슴에 봄을 싣고
晴を待つ
하루오 마츠
맑은 날을 기다려
晴れに晴れ、空よ裂け
하레니 하레 소라요 사케
맑아져라 맑아져, 하늘이여 갈라져라
裂いて春のせい
사이테 하루노 세-
갈라지는 건 봄 때문
降り止めば雨でさえ
후리야메바 아메데사에
그치고 나면 비조차도
貴方を飾る晴
아나타오 카자루 하루
당신을 장식하는 말은 날
胸を打つ音奏で
무네오 우츠 오토카나데
가슴을 울리는 소리를 연주해
僕ら春風
보쿠라 하루카제
우리들은 봄바람
音に聞く晴の風
오토니 키쿠 하루노 카제
소리로 들려오는 맑은 날의 바람
さぁこの歌よ凪げ!
사- 코노 우타요 나게
자, 노래여 멎어라!
晴れに晴れ、花よ咲け
하레니 하레 하나요 사케
하늘이여 맑아져라, 꽃이여 피어라
裂いて春のせい
사이테 하루노 세-
갈라지는 건 봄 때문
あの雲も越えてゆけ
아노 쿠모모 코에테 유케
저 구름도 넘어서 가자
遠くまだ遠くまで
토-쿠 마다 토-쿠마데
멀리, 저 멀리까지
'J-POP > ヨルシカ 요루시카' 카테고리의 다른 글
| 요루시카 - 잊어주세요(ヨルシカ-忘れてください) 가사/번역 (0) | 2025.10.06 |
|---|---|
| 요루시카 - 루바토(ヨルシカ-ルバート) 가사/번역 (0) | 2025.10.06 |
| 요루시카 - 월광욕(ヨルシカ-月光浴) 가사/번역 (0) | 2025.10.04 |
| 요루시카 - 사양(ヨルシカ-斜陽) 가사/번역 (0) | 2025.10.04 |
| 요루시카 - 텔레패스(ヨルシカ-テレパス) 가사/번역 (0) | 2025.10.04 |