
디지털싱글 뱀(へび) 2025년 1월 17일 발매
行方知らずのあの雲を見た
유쿠에 시라즈노 아노 쿠모오 미타
갈길을 잃은 저 구름을 봤어
わたしのは鱗は貴方に似ていた
와타시노 우로코와 아나타니 니테이타
내 비늘은 당신과 닮아있어
舌は二つ、まぶたは眠らず
시타와 후타츠, 마부타와 네무라즈
혀는 두 개, 눈꺼풀은 잠들지 않고
ぼやけたよもぎの香おりがする
보야케타 요모기노 카오리가 스루
희미한 쑥 향기가 나네
行く方知らずのあの雲の下
유쿠에 시라즈노 아노 쿠모노 시타
갈 길을 잃은 저 구름의 아래
わたしの心は火の粉に似ていた
와타시노 코코로와 히노코니 니테이타
내 마음은 불똥과 닮아있어
靴はいらず、耳は知らず
쿠츠와 이라즈, 미미와 시라즈
구두는 필요 없고, 귀는 알지 못한 채
貴方の寝息を聞く
아나타노 네이키오 키쿠
잠든 당신의 숨결 들어
ブルーベルのベッドを滑べった 春みたいだ
부루-베루노 벳도오 스벳타 하루미타이다
블루벨의 침대를 미끄러지듯 지나간 봄 같아
シジュウカラはあんな風に歌うのか
시쥬-카라와 안나후-니 우타우노카
박새는 저런 식으로 노래 부르던가
海を知らず、花を愛でず、空を仰ぐわたしは
우미오 시라즈, 하나오 메데즈, 소라오 아오구 와타시와
바다를 모르고, 꽃을 사랑하지 않고, 하늘을 우러러보지 않는 나는
また巫山の雲を見たいだけ
마타 후잔노 쿠모오 미타이 다케
다시 무산의 구름을 보고 싶을 뿐
行く方知らずのあの雲の下
유쿠에 시라즈노 아노 쿠모노 시타
갈 길을 잃은 저 구름의 아래
貴方の鱗は日差しに似ていた
아나타노 우로코와 히자시니 니테이타
당신의 비늘은 햇빛과 닮아있어
雨を知らず、触れて熱く
아메오 시라즈, 후레테 아츠쿠
비를 알지 못한 채, 닿으면 뜨겁게
ぼやけたよもぎの香おりがする
보야케타 요모기노 카오리가 스루
희미한 쑥 향기가 나네
芽吹く苔のベッドを転がった
메부쿠 코케노 벳도오 코로갓타
싹튼 이끼 침대를 굴러다니던
あの頃みたいに
아노코로 미타이니
그 시절같이
カタバミはこんな風に柔いのか
카타바미와 콘나후-니 야와이노카
괭이밥은 이렇게 부드러웠던가
春を知らず、花を愛でず、風を舐めるわたしは
하루오 시라즈, 하나오 메데즈, 카제오 나메루 와타시와
봄을 알지 못한 채, 꽃을 사랑하지 않은 채, 바람을 맛보는 나는
ただ海の深さを見たいだけ
타다 우미노 후카사오 미타이 다케
그저 바다의 깊이를 보고 싶을 뿐
あの大きな海を経れば
아노 오오키나 우미오 헤레바
저 넓은 바다를 지나면
あの雲の白さを見れば
아노 쿠모노 시로사오 미레바
저 구름의 하얀빛을 보면
貴方との夢の後では
아나타토노 유메노 아토데와
당신과의 꿈 뒤에는
他には
호카니와
다른 것은
ブルーベルのベッドを滑べった 春になれば
부루-베루노 벳도오 스벳타 하루니 나레바
블루벨의 침대를 미끄러지듯 지나간 봄이 온다면
ホオジロはあんな風に笑うのか
호-지로와 안나후-니 와라우노카
멧새는 저렇게 웃었던가
海を知らず、花を愛でず、空を仰ぐわたしは
우미오 시라즈, 하나오 메데즈, 소라오 아오구 와타시와
바다를 모르고, 꽃을 사랑하지 않고, 하늘을 우러러보는 나는
ただ貴方を見たいだけ
타다 아나타오 미타이 다케
그저 당신이 보고 싶을 뿐
見たいだけ
미타이 다케
보고싶을 뿐
行く方知らずのあの雲の下
유쿠에 시라즈노 아노 쿠모노 시타
갈 길을 잃은 저 구름의 아래
わたしの心は貴方に似ていた
와타시노 코코로와 아나타니 니테이타
내 마음은 당신과 닮아있어
舌は二つ、まぶたは眠らず
시타와 후타츠, 마부타와 네무라즈
혀는 두 개, 눈꺼풀은 잠들지 않고
いつか見たへびに似る
이츠카 미타 헤비니 니루
언젠가 보았던 뱀을 닮았어
'J-POP > ヨルシカ 요루시카' 카테고리의 다른 글
| 요루시카 - 태양(ヨルシカ-太陽) 가사/번역 (0) | 2025.10.08 |
|---|---|
| 요루시카 - 아포리아(ヨルシカ-アポリア) 가사/번역 (0) | 2025.10.08 |
| 요루시카 - 잊어주세요(ヨルシカ-忘れてください) 가사/번역 (0) | 2025.10.06 |
| 요루시카 - 루바토(ヨルシカ-ルバート) 가사/번역 (0) | 2025.10.06 |
| 요루시카 - 맑은 날(ヨルシカ-晴る) 가사/번역 (0) | 2025.10.06 |